viernes, 26 de febrero de 2010

Diccionario "protohispánico" de dudas.

Que no te puedes fiar nunca fehacientemente de lo que aparece escrito por Internet, es algo palpable; de hecho el adverbio"fehacientemente" al introducirlo en Google nos arroja 622.000 resultados, entre ellos, multitud de diccionarios online con la traducción de ésta palabra al inglés, pero en la web de la R.A.E. no figura ni en pintura. Y supongo que ninguna referencia es tan fidedigna como las de la propia Real Academia a la hora de velar por nuestras expresiones.
Siguiendo con la fé, que ya se sabe que actúa a menudo impulsada por la ceguera, uno puede entrar a una página como Wikipedia y consumir escritos, adjudicándoles toda verosimilitud hasta que ops!... ¿Que coño pasa aquí?
Porque si, también parece que verosimilitud ha de ser el término correcto. En ocasiones nos podría sonar como si -una tal Verónica guardara cierto parecido con alguien-, y es que verisimilitud es otra asimilación de la palabra que tampoco es nada extraño encontrarte por ahí. Y no me refiero a diccionarios online de inglés cuyo significado de verisimilitud sea -/very similitud/- muy,pero que muy parecido...
El caso, y con esto corto ya mi típica presentación innecesaria, es que deberíamos mostrarnos más desconfiados cuanta más información podamos manejar, que manda cojones la cosa.
No en vano en la propia Wikipedia aún enlazan a mi blog desde la definición de -jinete-, como he apuntado alguna vez...
Conclusión final : Debemos escoger verosimilitud, del latín verisimilitūdo y desechar (que no deshechar) verisimilitud, sobre todo ante el estupor que pueda producirte el encontrarte artículos como el que aquí aparece :
http://es.wikipedia.org/wiki/Viva_la_noche
Me quedo, sobre todo, con la descripción de las canciones.
Internet hace Bam Bam Bam ,Lugo Bum Bum Bum y estalla el corazón...

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Deje AQUI su comentario